click to view more

The First English Translations of Moli re Drama in Flux 1663 1732 Transcript

by [Jones, Suzanne]

$19.81

add to favourite
  • In Stock - Ship in 24 hours with Free Online tracking.
  • FREE DELIVERY by Tuesday, May 06, 2025
  • 24/24 Online
  • Yes High Speed
  • Yes Protection
Last update:

Description

As the most successful comic dramatist at the court of Louis XIV, Molière was certainly known to his London counterparts. During his early acting years in a touring troupe, the English theatres had been closed by the Civil Wars, but after 1660 viable plays were in great demand, and Molière was translated almost at once. Dryden, Behn, Fielding and many others took him up. All the same, his plays only began to be printed in English as immutable classics from around 1732 when a landmark edition was published in parallel text. Even then, English writers felt able to offer other translations that were free in their handling of the source material. The result, as Jones shows in her ground-breaking study, was a rich diversity of translation practices, and an influx both of new vocabulary and new cultural currents. She ranges from theories of plot formation, translation, and prosody to an analysis of lexical terms evoking contentious social themes: marital discord, religious hypocrisy, the medical profession, and social pretension.

Suzanne Jones is a researcher in seventeenth-century French drama, and a Teaching Fellow in French at Durham University.

Last updated on

Product Details

  • Legenda Brand
  • Jan 9, 2023 Pub Date:
  • 9781781888407 ISBN-13:
  • 178188840X ISBN-10:
  • 218.0 pages Paperback
  • English Language
  • 9.61 in * 0.46 in * 6.69 in Dimensions:
  • 1 lb Weight: